본문 바로가기
일상/영어 공부

아마존 직구 물건 파손되어 아마존에 이메일 보내기

by 금주은 2020. 9. 4.
반응형

직구 하시나요? 저는 아마존과 그 외 사이트, 그리고 타오바오와 징동닷컴에서 직구한 적이 있는데요, 직구에 관한 좋은 표현이 있어서 나누려고 해요. 아마존에서 직구할 때는 global priority shipping이라고 해서 제일 비싸지만 가장 빠르게 배송 받을 수 있는 항목이 있어요. 상황은 가장 빠른 배송으로 받은 물건이 파손되었을 경우 아마존에 질문하는 내용입니다. 아마존 직구한 물건이 이상 있을 때 유용한 표현이 될 듯해요.







*방금 상품 배송을 받았는데, 열면서 보니 상품이 파손되어 있어서 교환 신청을 한 상태입니다. 교환 상품이 도착하려면 일주일 정도 기다려야 할 거 같은데요, 제가 궁금한 것은 애초에 'global priority shipping'을 위해 지불한 것에 관한 것입니다. 문제가 없는 상품을 받는 데 훨씬 오래 걸리게 됐으니, 배상 받을 것으로 생각되는데, 그것을 처리하기 위해 제가(제 쪽에서) 해야 하는 것이 있는지 아니면 자동적으로 이루어지는 궁금합니다.


*I just received a delivery and upon opening it I noticed that the product was damaged so I've just requested a replacement for it. It looks like I'll have to wait about a week for the replacement to arrive. The question I have is about the 'global priority shipping' I had initially paid for. 

I assume I'll be reimburse for that since it'll end up taking much longer to deliver a usable product. I'm just curious if there's something that I need to do on my end or whether it's all done automatically.


-upon opening it : when I opened it, after I opened it, as I was opened it이라고 바꿔 말해도 되지만 upon opening it이라고 한 것은, 앞의 이 세 문구를 복합적으로 합친 말이라고 보년 됩니다. upon opening it은 formal한 느낌으 단어라 이메일 등에 더 잘 어울리기도 해요.


-was damaged : got damaged라고 하면 내가 개봉하는 과정에서 손상됐다는 의미로 전달될 수 있으니 be damaged를 쓰는 게 좋겠죠.


- I'll have to wait about ~ : 사실 I have to라고만 해도 의미 전달에는 문제가 없겠죠. 그런데 I'll have to ~ 라고 한 것은 내가 그렇게 해야만 하는 상황을 아직 전적으로 받아들인 상태가 아닌 어감을 전달하는 것이랍니다. '앞으로 그렇게 해야 할 것으로 보인다'는 뉘앙스죠.


-the question I have is~ : 외워두면 쓰기 편한 표현입니다.


-since : since는 because와 같은 뜻이 아닙니다. since를 쓸 때는 그 일에 대해 듣는 사람도 그 사실을 알고 있는 경우입니다. 위 문장에서 '훨씬 오래 걸린다는 사실은 당신도 아는 것인데, 바로 이것이 이유가 되어서' I assume I'll be reimburse 라고 하는 것입니다.





- end up : taking much longer 라는 결과로 이어질 거라는 느낌을 이야기 하고 있습니다.

- on my end 내 쪽에서


- reimburse 배상하다, 변제하다

- replacement 교체(물)








728x90
반응형

댓글